
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Expression: Faire les quatre cents coups
Prononciation: fehr lay kat (reu) sa (n) coo
Sens: faire de l'enfer, mener une vie sauvage, semer la folle avoine
Traduction littérale: faire les quatre cents tours
Registre: Ordinaire
Remarques
De nombreuses expressions ne peuvent être traduites littéralement entre le français et l'anglais, mais l'expression française faire les quatre cents coups n’a pratiquement aucun sens - vous ne pouvez même pas deviner ce que cela signifie au sens figuré. C'est peut-être en partie l'article défini les ("le") qui rend la tâche si difficile, comme s’il ya 400 astuces spécifiques à faire pour prétendre que vous avez vécu une vie vraiment sauvage.
Aussi, le mot coup a de nombreuses significations faire les quatre cents coups, c'est dans le sens de un mauvais coup c'est-à-dire "un truc sale ou méchant." Malheureusement, le titre du film de François Truffaut Les Quatre Cents Coups a été mal traduit par "The 400 Blows" en anglais. "400 tours" aurait été un peu mieux, mais la meilleure traduction aurait probablement été quelque chose de plus comparable au sens figuré, comme "Raising Hell" ou "The Wild One".
Exemple
Paul ne va pas à l'université; il fait toujours les quatre cents coups.
Paul ne va pas à la fac; il sème toujours sa folle avoine.
Je suis désolé, mais je ne peux pas vous aider. Je sais que vous trouverez la bonne solution. Ne désespérez pas.
Question remarquable
Quel message talentueux
Vous faites une erreur. Discutons. Envoyez-moi un e-mail en MP, nous parlerons.
class class super !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Remarquablement, c'est la phrase drôle